【丹眼看電影 年度電影推薦|Top 10 of 2019】
又到了一年一度的年終盤點時間,每次耙梳整年度的電影,都發現越來越難濃縮在十部之內,因此,請容我延續去年的方式,效法我的偶像--《洛杉磯時報》影評人 Justin Chang,以共同主題「電影配對」的方式,列舉我心目中今年最佳的十「對」電影。
▲網誌好讀版:https://is.gd/sFi1sB
▲去年的名單:https://is.gd/rFRBXM
今年一共看了 240 部左右的長短片,或多或少都得以透過這些影像之詩,再度找到與世界的連結、繼續在日常中匍匐前進的燃料。雖然電影的好壞絕對可以批判評斷,但每個人與電影的連結是沒有人可以奪去的。因此,在提出推薦名單時,我不期待所有人認同我的觀點,甚至我期待每個人都能因此去認真感受每部電影對他們各自所說的話,並判斷出自己所愛的為何。或許提出這樣的名單,就是一件有意義的是。終究這只是我個人的主觀喜好,喜歡的東西跟好朋友分享,就是這麼簡單的一件事情而已。2019 若有學到什麼,那就是把電影推廣出去、把感受留給自己;而你心中的那些感動,是沒有其他人能夠奪去的。
綜觀 2019 年的電影,似乎年初到年中都鮮少有亮點,直到下半年才連連冒出讓人欣喜的電影。今年不意外的,影廳仍大多都被續集、漫改、番外篇、翻拍、重啟作給佔據,雖偶有佳作(請見我的第 11 & 12 名),然而大多都不甚理想。縱覽以下的「大片」,只覺得既視感跟疲憊感很深,怪不得馬丁爺爺說現在很多電影都跟「遊樂園」一樣:《玩命關頭:特別行動》、《馴龍高手3》、《黑魔女2》、《蜘蛛人:離家日》、《冰雪奇緣2》、《牠:第二章》、《寵物當家2》、《哥吉拉:怪獸之王》、《星際大戰9:天行者的崛起》;、《捍衛任務3:全面開戰》、《野蠻遊戲:全面晉級》、《魔鬼終結者:黑暗宿命》、《X戰警:黑鳳凰》、《MIB星際戰警:跨國行動》、《大黃蜂》、《全面攻佔3:天使救援》、《驚奇隊長》、《沙贊!》、《小飛象》、《艾莉塔:戰鬥天使》、《霹靂嬌娃》等。
說到馬丁爺爺,今年也有一個現象是,看見許多大導演們不約而同拍起了反芻年歲、直視衰老的集大成之作,像是馬丁史柯西斯的《愛爾蘭人》、昆汀塔倫提諾的《從前,有個好萊塢》、佩德羅阿莫多瓦的《痛苦與榮耀》,以及安妮華達集畢生精華的《安妮華達最後一堂課》(硬要說的話,李安的《雙子殺手》也算)。但於此同時,我們也對於許多拍攝第二部片的年輕導演今年所交出的成績,令人感到振奮與充滿希望;像是喬丹皮爾的《我們》、葛莉塔潔薇的《她們》、羅伯艾格斯的《燈塔》、亞瑞阿斯特的《仲夏魘》,以及王子逸的《別告訴她》。首次執導長片的《A+瞎妹》Olivia Wilde、《悲慘世界》Ladj Ly、《大西洋》Mati Diop、《大地密語》Ljubomir Stefanov & Tamara Kotevska、《隻手探險》Jérémy Clapin,也都是非常精彩的潛力影人。
我們也看到了一些實力派演員的強勢回歸,像是《從前,有個好萊塢》與《星際救援》的布萊德彼特、《茱蒂》的芮妮齊薇格、《我叫多麥特》的艾迪墨菲,都再次重返榮耀,甚至是《愛爾蘭人》的勞勃狄尼洛、艾爾帕契諾與喬派西,也交出了近年來最佳的演出。今年蛻變最大的除了《燈塔》與《國王》的羅伯派汀森之外,大概就非席亞李畢夫莫屬。這位爭議男星竟也從《變形金剛》的模版花瓶,在《我的寶貝男孩》和《花生醬獵鷹的願望》中蛻變成演技更加沈穩內斂的迷人影星。
而今年的電影又有哪些共通主題呢?除了看見許多龐大系列的終結,像是《星際大戰:天行者的崛起》、《復仇者聯盟:終局之戰》,甚或小螢幕的《冰與火之歌》,以及延續前幾年 #MeToo 運動的女力電影,諸如《驚奇隊長》、《舞孃騙很大》、《仲夏魘》、《灼人秘密》等,今年似乎也有許多電影在探討「國族錯置與失根焦慮」這件事,像是柏林金熊獎《出走巴黎》、盧卡諾金豹獎《幻土》,以及《別告訴她》、《邊境幻夢》、《過境情謎》、《熱帶雨》等。另一個有趣的共通主題則是追求某種完美或狀態以致於喪心病狂的,像是《燈塔》、《她的搖滾滋味》、《Uncut Gems》、《赤手登峰》等。而今年似乎也是個音樂劇大年,除了《貓》慘到變成邪典電影之外,《小丑》、《婚姻故事》、《鋒迴路轉》、《大政治家》、《晨間直播秀》都納入了著名音樂劇作曲家史蒂芬·桑坦(Stephen Sondheim)的歌曲,也算是另類亮點。
但真正定義 2019 的,應該就是關於階級對立和貧富差距的電影,掐指一數就有:《小丑》、《寄生上流》、《悲慘世界》、《鋒迴路轉》、《舞孃騙很大》、《抱歉我們錯過你了》、《搶救失業大作戰》、《幸福的拉扎洛》、《弒婚遊戲》、《大西洋》、《我們》等,不約而同指向了當代社會的共同危機。雖然有的時候覺得這種警世寓言已經是老生常談了,但轉念一想,或許重複就是重點,而電影之所以仍持續傳唱著這樣的故事,就意味著還沒有喪失希望。正如同今年當紅的百老匯音樂劇《Hadestown》的歌詞所說的:
It's a sad song
But we sing it anyway
To make you see how the world could be
In spite of the way that it is
Is it coming?
Is it coming this way?
在亂世中,讓我們繼續抱緊電影,作為狂浪之中的定錨,眺望遠方的盼望。
-
煩請各位點進各個圖片看十大(配對)電影的說明介紹。這一切都是主觀評選的,順序也不必太拘泥看待,純粹志在分享,也歡迎大家跟我分享今年你所喜愛的電影。我們 2020 見。
※註:此處以 2019 年於台灣影展首映或院線上映作為評選範圍。若無在台灣戲院播映,則以上架串流平台之日期為準。
-
-
P.S. 最終幾部未能入選,但仍想特別提及的遺珠們如下。
Special Mentions(無特別排序):
《赤手登峰》Free Solo(美)
https://is.gd/F3jJEz
《野梨樹》The Wild Pear Tree(土)
《隱藏的生活》A Hidden Life(德/美)
《鏗鏘玫瑰》Wild Rose(英)
《賽道狂人》Ford v Ferrari(美)
《邊境幻夢》Manta Ray(泰)
《天使寶貝法蘭絲》Saint Frances(美)
《吉娃娃羅曼死》Chiwawa(日)
https://is.gd/AKPUWs
《幸福的拉札洛》Happy as Lazzaro(義)
《大西洋》Atlantics(塞)
《離開夢幻莊園》Leaving Neverland(美)
https://is.gd/6ZKWTE
《為副不仁》Vice(美)
同時也有4部Youtube影片,追蹤數超過195萬的網紅EHPMusicChannel,也在其Youtube影片中提到,❖訂閱頻道收聽更多好聽的歌:https://www.youtube.com/c/EHPMusicChannelII ❖Facebook臉書專頁:https://www.facebook.com/EHPMC/ ❖IG:ehpmusicchannel ** 喜歡的朋友記得要分享出去喔~ 超級需要你們的支...
the rose歌詞意味 在 電影文學希米露 Facebook 的精選貼文
下面這篇關於《驕傲大聯盟》(Pride, 2015) 的文章,是在2016年的華航罷工時寫的,關於英國在1984-85的工黨罷工期間,因為同志的參與和支持,兩個弱勢團體的互助合作,最終成功地為彼此爭取權益。
《驕傲大聯盟》的主題曲是〈麵包與玫瑰〉,主張罷工的正當性,以及爭取包含尊嚴的合理工資(所謂的麵包,代表的是工資;而玫瑰,則代表著尊嚴)。
先講結論:勞工要爭取的不僅僅是卑微生存的權利,更重要的是,還能有尊嚴地在餐桌上擺上一個花瓶、插上一支玫瑰,以及享有足夠的時間,放鬆啜飲一杯茶、悠閒欣賞玫瑰之美的餘裕。這種生活的美感與尊嚴,不是有錢人獨享的特權,而是人人皆有的普遍權利。
許多人在討論工資時,通常都只談論麵包,幾乎忽略玫瑰(真令人悲傷)。重新回到歷史,看看百餘年前的勞工與女性在罷工時的宣示與目標,就會覺得今日勞方想取得的權益,並未過分,不過僅是基本的人權罷了。如果今日不支持,而讓玫瑰花瓣一片片凋零,我們距離只有麵包而沒有尊嚴的奴隸,大概也僅僅幾步之遙而已。
。。。。。。
〈麵包與玫瑰〉的歌詞源於《美國雜誌》(The American Magazine)在1911年12月刊登的一首詩,名稱也是〈麵包與玫瑰〉,由詩人 James Oppenheim (1882-1932)所作。因為這首詩,讓「麵包與玫瑰」成為20世紀初非常著名的政治口號,也是所有勞工罷工時,所想要爭取的理想目標。
不過,第一個喚出「麵包與玫瑰」口號的人並不是Oppenheim,而是 Rose Scheniderman(1882-1972),美國早期的社會運動與女性主義者,她也是為美國女性爭取投票權的重要推動者之一。在她的演講裡曾經出現過這樣的一句話:「勞工需要麵包,但是她也必須有玫瑰」(The worker must have bread, but she must have roses, too.)。
對於企業來說,勞工販賣的是體力和時間,於是企業總是認定工資即代表著體力與時間的對應價格。但是 Scheniderman 說,不是的,生活不單單只需依賴麵包而已,「女性勞工需要的是生活的權利(the right to live),而不只是生存(to exist)── 那種生命的權利(the right to life),就如同所有富有女性所享有的生活權利,包括陽光、音樂、還有藝術。」
在此,「麵包」與「玫瑰」(bread and roses)被放在一個對等的關係裡(使用對等連接詞 and),意味著兩者是同樣的重要,也具同等的份量。企業給付勞工工資固然必要,但是萬萬不能忽略給予同等的尊嚴與尊重。工資(麵包)與尊嚴(玫瑰)缺一不可。尊嚴雖然難以估量,但是,一個工資不足以好好過生活的人,一個沒有時間好好過生活的人,必然沒有尊嚴可言。因此,雖然無法直接兌算,爭取更高的工資,或者爭取更多的時間,也意味著爭取尊嚴。
因為 Schneiderman 的演講,以及 Oppenheim 的詩作,讓「麵包與玫瑰」成為流行,甚至影響了1912年一月到三月在麻薩諸塞州勞倫斯城(Lawrence, Massachusetts)的紡織業罷工。在這場名留史冊的勞倫斯紡織業罷工中,大部分上街頭的勞工都是女性,這些被低價剝削的女性會離開家庭、走出工廠,目的就是爭取更多的工資與時間,不只是生存,還要生活(品質)。
生活所需的,不只是麵包,還包括玫瑰。這次歷史性的女性與移民/移工罷工,迅速擴及整個勞倫斯城,參與罷工的工人來自四十多個國家及地區,共超過兩萬人加入,逼得美國國會不得不展開紡織產業的內部調查,也使得企業不得不儘快妥協,果然在兩個月後,不只麻薩諸塞州,這場罷工為整個新英格蘭地區爭取提升了20%的工資。雖然遺憾的是,在這場罷工前後至少有三個人不幸的犧牲了,但這場抗爭不只有美麗的口號,也得到美麗的結果。於是,1912年的勞倫斯紡織業罷工,後來即被稱為「麵包與玫瑰罷工」(bread and roses strike)。
《驕傲大聯盟》會使用〈麵包與玫瑰〉當成片尾曲,很明顯地就是在呼應百年前,美國新英格蘭的勞工罷工與權利爭取,強調勞工要爭取的不僅僅是卑微生存的權利,更重要的是,還能有尊嚴地在餐桌上擺上一個花瓶、插上一支玫瑰,以及享有足夠的時間,放鬆啜飲一杯茶、悠閒欣賞玫瑰之美的餘裕。這種生活的美感與尊嚴,不是有錢人獨享的特權,而是人人皆有的普遍權利。
【麵包與玫瑰:《驕傲大聯盟》(Pride)與美麗女性的罷工】
https://vocus.cc/sci_fi_movie/5a121e20eceaed97b4027433
the rose歌詞意味 在 電影文學希米露 Facebook 的最佳貼文
下面這篇關於《驕傲大聯盟》(Pride, 2015) 的文章,是在2016年的華航罷工時寫的,關於英國在1984-85的工黨罷工期間,因為同志的參與和支持,兩個弱勢團體的互助合作,最終成功地為彼此爭取權益。
《驕傲大聯盟》的主題曲是〈麵包與玫瑰〉,主張罷工的正當性,以及爭取包含尊嚴的合理工資(所謂的麵包,代表的是工資;而玫瑰,則代表著尊嚴)。
先講結論:勞工要爭取的不僅僅是卑微生存的權利,更重要的是,還能有尊嚴地在餐桌上擺上一個花瓶、插上一支玫瑰,以及享有足夠的時間,放鬆啜飲一杯茶、悠閒欣賞玫瑰之美的餘裕。這種生活的美感與尊嚴,不是有錢人獨享的特權,而是人人皆有的普遍權利。
許多人在討論工資時,通常都只談論麵包,幾乎忽略玫瑰(真令人悲傷)。重新回到歷史,看看百餘年前的勞工與女性在罷工時的宣示與目標,就會覺得今日勞方想取得的權益,並未過分,不過僅是基本的人權罷了。如果今日不支持,而讓玫瑰花瓣一片片凋零,我們距離只有麵包而沒有尊嚴的奴隸,大概也僅僅幾步之遙而已。
。。。。。。
〈麵包與玫瑰〉的歌詞源於《美國雜誌》(The American Magazine)在1911年12月刊登的一首詩,名稱也是〈麵包與玫瑰〉,由詩人 James Oppenheim (1882-1932)所作。因為這首詩,讓「麵包與玫瑰」成為20世紀初非常著名的政治口號,也是所有勞工罷工時,所想要爭取的理想目標。
不過,第一個喚出「麵包與玫瑰」口號的人並不是Oppenheim,而是 Rose Scheniderman(1882-1972),美國早期的社會運動與女性主義者,她也是為美國女性爭取投票權的重要推動者之一。在她的演講裡曾經出現過這樣的一句話:「勞工需要麵包,但是她也必須有玫瑰」(The worker must have bread, but she must have roses, too.)。
對於企業來說,勞工販賣的是體力和時間,於是企業總是認定工資即代表著體力與時間的對應價格。但是 Scheniderman 說,不是的,生活不單單只需依賴麵包而已,「女性勞工需要的是生活的權利(the right to live),而不只是生存(to exist)── 那種生命的權利(the right to life),就如同所有富有女性所享有的生活權利,包括陽光、音樂、還有藝術。」
在此,「麵包」與「玫瑰」(bread and roses)被放在一個對等的關係裡(使用對等連接詞 and),意味著兩者是同樣的重要,也具同等的份量。企業給付勞工工資固然必要,但是萬萬不能忽略給予同等的尊嚴與尊重。工資(麵包)與尊嚴(玫瑰)缺一不可。尊嚴雖然難以估量,但是,一個工資不足以好好過生活的人,一個沒有時間好好過生活的人,必然沒有尊嚴可言。因此,雖然無法直接兌算,爭取更高的工資,或者爭取更多的時間,也意味著爭取尊嚴。
因為 Schneiderman 的演講,以及 Oppenheim 的詩作,讓「麵包與玫瑰」成為流行,甚至影響了1912年一月到三月在麻薩諸塞州勞倫斯城(Lawrence, Massachusetts)的紡織業罷工。在這場名留史冊的勞倫斯紡織業罷工中,大部分上街頭的勞工都是女性,這些被低價剝削的女性會離開家庭、走出工廠,目的就是爭取更多的工資與時間,不只是生存,還要生活(品質)。
生活所需的,不只是麵包,還包括玫瑰。這次歷史性的女性與移民/移工罷工,迅速擴及整個勞倫斯城,參與罷工的工人來自四十多個國家及地區,共超過兩萬人加入,逼得美國國會不得不展開紡織產業的內部調查,也使得企業不得不儘快妥協,果然在兩個月後,不只麻薩諸塞州,這場罷工為整個新英格蘭地區爭取提升了20%的工資。雖然遺憾的是,在這場罷工前後至少有三個人不幸的犧牲了,但這場抗爭不只有美麗的口號,也得到美麗的結果。於是,1912年的勞倫斯紡織業罷工,後來即被稱為「麵包與玫瑰罷工」(bread and roses strike)。
《驕傲大聯盟》會使用〈麵包與玫瑰〉當成片尾曲,很明顯地就是在呼應百年前,美國新英格蘭的勞工罷工與權利爭取,強調勞工要爭取的不僅僅是卑微生存的權利,更重要的是,還能有尊嚴地在餐桌上擺上一個花瓶、插上一支玫瑰,以及享有足夠的時間,放鬆啜飲一杯茶、悠閒欣賞玫瑰之美的餘裕。這種生活的美感與尊嚴,不是有錢人獨享的特權,而是人人皆有的普遍權利。
【麵包與玫瑰:《驕傲大聯盟》(Pride)與美麗女性的罷工】
https://vocus.cc/sci_fi_movie/5a121e20eceaed97b4027433
the rose歌詞意味 在 EHPMusicChannel Youtube 的最佳貼文
❖訂閱頻道收聽更多好聽的歌:https://www.youtube.com/c/EHPMusicChannelII
❖Facebook臉書專頁:https://www.facebook.com/EHPMC/
❖IG:ehpmusicchannel
** 喜歡的朋友記得要分享出去喔~ 超級需要你們的支持!!! **
❖歌詞在下面❖
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
演唱:Max馬俊、COIN.
作詞:Max馬俊、阿多(Coin.)
編曲:The kontrabandz
製作人:艾熱
阿多(Coin.):
Play my part in the story of my life
在人生的故事裡扮演好我的角色
If I do it hard maybe I can play it right
如果我足夠努力那就一定能做好
When I look into the mirror
當我望向鏡子裡
I wish to see a hero
希望看見的是一個英雄
As the curtain fall
帷幕降下
There will be no more sorrow
也不再有遺憾
My life is like a movie
我的生活如同電影
I'm live it like a movie
我活的就像電影
Staring like a movie
本色出演的電影
Amazing like a movie
充滿驚喜的電影
I'm live it like a movie
我活的就像電影
My life is like a movie
我的生活如同電影
Max馬俊:
像個英雄一樣的活著
勇敢應對生活的波折
人性最美一面在閃爍
誰說平凡意味著看客
我見過弱小 生命的綻放
讓強大的感到錯愕
你也見過強大 保持著沉默
充當著生命的過客
像是威廉華萊士
讓自由吶喊印在歷史
當傑克決定拯救 rose
成就偉大愛情的極致
安迪爬過污穢的管道
希望飄揚在心中像旗幟
HGWXX/7 人性的微光黑暗又豈知
從黃飛鴻到葉問 可敬
抑強扶弱被擁戴
從湄公河到紅海 和平
因無名英雄永在
從驚爆內幕到聚焦 德行
清水將泥沙衝開
從辯護人到熔爐
夢想照進現實的 痛快
阿多(Coin.):
Play my part in the story of my life
在人生的故事裡扮演好我的角色
If I do it hard maybe I can play it right
如果我足夠努力那就一定能做好
When I look into the mirror
當我望向鏡子裡
I wish to see a hero
希望看見的是一個英雄
As the curtain fall
帷幕降下
There will be no more sorrow
也不再有遺憾
My life is like a movie
我的生活如同電影
I'm live it like a movie
我活的就像電影
Staring like a movie
本色出演的電影
Amazing like a movie
充滿驚喜的電影
I'm live it like a movie
我活的就像電影
My life is like a movie
我的生活如同電影
Max馬俊:
戴斯蒙德赤手空拳的戰爭太殘酷
個人信仰面對龐大世界總孤絕無助
當世界分崩離析就做拼湊它的膠布
如此頑固的在人性焦土上充當甘露
上帝之城到沙漠之花
依然有婦孺身處險境
天空之城到觸不可及
陪伴等旅程雨過天晴
愛樂之城到卡薩布蘭卡
燦若繁星到一言難盡
暮光之城到水形物語
愛才是人類的致命武器
每個人心中都有團火焰
路過的只看到煙
鏡子中的自己歷經磨練
那英雄若影若現
你知道自己弱點
別總在事後默念
自信點 勇敢點 突破點
你就是英雄
有人等你改變這一切
Play my part in the story of my life
在人生的故事裡扮演好我的角色
If I do it hard maybe I can play it right
如果我足夠努力那就一定能做好
When I look into the mirror
當我望向鏡子裡
I wish to see a hero
希望看見的是一個英雄
As the curtain fall
帷幕降下
There will be no more sorrow
也不再有遺憾
My life is like a movie
我的生活如同電影
I'm live it like a movie
我活的就像電影
Staring like a movie
本色出演的電影
Amazing like a movie
充滿驚喜的電影
I'm live it like a movie
我活的就像電影
My life is like a movie
我的生活如同電影
My life is like a movie
我的生活如同電影
I'm live it like a movie
我活的就像電影
Staring like a movie
本色出演的電影
Amazing like a movie
充滿驚喜的電影
I'm live it like a movie
我活的就像電影
My life is like a movie
我的生活如同電影
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
❖歌手資料 About Singer
➸ COIN. 微博 | https://www.weibo.com/coin4life
❖歌曲上架平台
➸ 酷狗音樂 | http://t.cn/A6hfdTWt
➸ QQ音樂 | https://c.y.qq.com/base/fcgi-bin/u?__=N5hEdj
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
❖合作郵箱:ehpmusicchannelhk@gmail.com
(歡迎投稿音樂/攝影作品)
❖Original Photo by Channey
❖歌曲版權為歌手本人及其音樂公司所有,本頻道只作推廣及宣傳之用,若喜歡他們的音樂請到以上平台鏈接購買歌曲支持。
❖Like, Comment, Share & Subscribe❖
❖喜歡的請分享及訂閱本頻道❖
the rose歌詞意味 在 GOW TUBE Youtube 的精選貼文
テイラースウィフト話題の最新曲。
ルック・ ホワット・ユー・メイド・ミー・ドゥ。
これまでのイメージから変化していくのではないか?と思わせる彼女のMV...きっとファンのみなさんはどーゆー意味?と気になっているに違いないので訳してみました。
ちょっぴりハロウィンっぽくSpooky(怖い)雰囲気で私は結構好きな感じの曲です。
11月に発売される彼女のアルバム Reputation からの一曲でエネミー(敵)であるカニエ・ウエストやケイティ・ペリーに向けたメッセージが込められてるんだとか…
私的見解としては
1番の歌詞はカニエ
2番の歌詞はケイティ
に向けられてるとみた。
日本語にして意味を分かりやすくしましたので
ぜひ最後までご覧ください。
This is a Japanese cover of Taylor Swifts latest song ”Look what you made me do”.A shocking new style of Taylor Swift as she released this songs music video talk on the streets is that she's changing her image? A lot of her fans want to know the meaning of this song so I made this version. This Halloween-ish spooky track will definitely be a hit this Halloween.
Please Enjoy.
歌詞
"Look What You Made Me Do"
君のゲームが嫌い 傾いたその舞台
I don't like your little games don't like your tilted stage
私に演じさせた 役は愚か者
The role you made me play of the fool, no, I don't like you
完全なる犯罪 銃は私のじゃない
I don't like your perfect crime how you laugh when you lie
嘘つくときに笑う 癖がそう、大っ嫌い
You said the gun was mine isn't cool, no, I don't like you (Oh!)
※
でもすぐに賢く強くなった
But I got smarter, I got harder in the nick of time
何度でも死から甦るわ
Honey, I rose up from the dead, I do it all the time
君の名前を赤く印した チェックしてまたチェックするわ
I've got a list of names and yours is in red, underlined I check it once, then I check it twice, oh!
※※
君がさせた,君がさせた
Ooh, look what you made me do look what you made me do
君がさせたこと,君のせいだ
Look what you just made me do look what you just made me
君の王国の鍵 元は私のなのに
I don't like your kingdom keys they once belonged to me
泊めて欲しいと言われ 気づけば乗っ取られた
You asked me for a place to sleep locked me out and threw a feast (What?)
世界は回る新しい悲劇が でも私は違う考えるのはカルマ
The world moves on, another day, another drama, drama but not for me, not for me, all I think about is karma
でもひとつだけ確かなものは バチ当たる日が来るね
And then the world moves on, but one thing's for sure maybe I got mine, but you'll all get yours
※
でもすぐに賢く強くなった
But I got smarter, I got harder in the nick of time
何度でも死から甦るわ
Honey, I rose up from the dead, I do it all the time
君の名前を赤く印した チェックしてまたチェックするわ
I've got a list of names and yours is in red, underlined I check it once, then I check it twice, oh!
※※
君がさせた,君がさせた
Ooh, look what you made me do look what you made me do
君がさせたこと,君のせいだ
Look what you just made me do look what you just made me
誰も信じない 信用されない 君の悪夢の中のヒロイン
I don't trust nobody and nobody trusts me I'll be the actress starring in your bad dreams
ごめんなさい、昔のテイラーは電話に出られないの
"I'm sorry, the old Taylor can't come to the phone right now."
なぜって? ウフッ、もう死んだから!
“Why? Oh, 'cause she's dead!" (Oh!)
※※
君がさせた,君がさせた
Ooh, look what you made me do look what you made me do
君がさせたこと,君のせいだ
Look what you just made me do look what you just made me
***ROMAJI***
Kimi no geemu ga Kirai
Katamuita Sono butai watashi ni enjisaseta yaku wa orokamono.
Kanzen naru hanzai, Juu wa watashi no janai
Uso tsuku toki ni Warau Kuse ga sou daikkirai
※
Demo sugu ni kashikoku tsuyoku natta
Nando demo shi kara yomigaeru wa
Kimi no Namae wo akaku shirushita
Check shite mata check Suru wa oh
※※
Kimi ga saseta , Kimi ga saseta
Kimi ga saseta koto
Kimi no sei da
x2
Kimi no oukoku no kagi
Moto wa watashi no nanoni
Tomete hoshii to Iware kizukeba nottorareta
Sekai wa mawaru Atarashii higeki ga
Demo watashi wa chigau kangaeru no wa Karma
Kurikaesu naka de tashika na mono wa
Bachi ataru hi ga Kuru ne
※
Demo sugu ni kashikoku tsuyoku natta
Nando demo shi Kara yomigaeru wa
Kimi no Namae wo akaku shirushita
Check shite mata check Suru ah oh
※※
Kimi ga saseta , Kimi ga saseta
Kimi ga saseta koto
Kimi no sei da
x2
Daremo shinjinai shinyou sarenai
Kimi no akumu no naka no heroine
x4
(Talk)
Gomenasai mukashi no Taylor wa ima denwa ni derarenaino..
Naze the...mou shinda kara
※※
Kimi ga saseta , Kimi ga saseta
Kimi ga saseta koto
Kimi no sei da
x2
the rose歌詞意味 在 渡辺レベッカ ☆ Rebecca Butler Watanabe Youtube 的最佳貼文
Taylor Swift 「Christmas Must Be Something More」
アルバム:The Taylor Swift Holiday Collection EP (2007)
作詞曲:Taylor Swift, Liz Rose, Nathan Chapman
日本語詞:渡辺レベッカ
今年最後のクリスマスソングです♪
テイラー・スウィフトの「Christmas Must Be Something More」(意味:クリスマスにはこれ以上の意味があるはず)の和訳カバーをお届けします!
これは、クリスマスの宗教的な意味についてもっと深く考えようという曲です。
テイラーはクリスマスを心から祝うためには、プレゼントやクリスマスソングだけじゃなく、クリスマスが持つ本来の意味もちゃんと考えようと提案しています。
私のように宗教を信じていない人にも、クリスマスの時季は特に(西洋などでは)思いやりの精神を感じる季節として捉えている人が多いので、ぜひ日本人もこのように考えていただければ嬉しいです(^O^)
分かりにくいかもしれないので、歌詞に出てくる言葉の意味を説明します。
■「キャロルが全部ウソだったら」
「キャロル」とは元々クリスマスの時季に歌われる宗教的な歌を言います。しかし、最近は、一般的なクリスマスソングという意味として使われるようになっています。テイラーは、そういう意味で使っていると思います。つまり、クリスマスの宗教的な意味に関係ない、ポップ系などのクリスマスソングという意味です。こういう歌は、なくてもクリスマスという日には意味があると言っていると思います。
■「救世主の誕生日」
クリスマスという祝日は、キリスト教において、人間の救世主として神に誕生させられたと信じられているイエスキリストの誕生日を祝う祝日です。
~♪~♪~♪~♪~♪~♪~
渡辺レベッカHP
http://BlueEyedUtaUtai.jimdo.com
~♪~♪~♪~♪~♪~♪~
歌詞
プレゼントを包む紙や リボンに意味がなかったら
キスするためのヤドリギも 白い雪もないとしたら
キャロルが全部うそだったら どうなるかな
※今日は特別な日よ
見かけの祝日より 救世主の誕生日
私たちは飾りを 付けて無視しようと
するけど忘れちゃだめよ クリスマスの意味を
天使たちが私たちの 願い事を無視したら
幸せが買うものだったら 何か忘れてるみたい
プレゼントがないとしたら どうなるかな
※繰り返し
忙しい人生 仕事 付き合い ばかり気にして
この時期には 皆集めて 忘れてしまうの
That the day holds something special
Something holy, not superficial
So here's to Jesus Christ who saved our lives
It's something we all try to ignore
And put a wreath up on your door, oh
But here's something you should know that is for sure
Christmas must be something
Christmas must be something
Christmas must be something more
There’s gotta be more
There’s gotta be more
~♪~♪~♪~♪~♪~♪~
Romanized Lyrics
prezento wo tsutsumu kami ya ribon ni imi ga nakattara
kisu suru tame no yadorigi mo shiroi yuki mo nai to shitara
kyaroru ga zenbu uso dattara dou naru ka na
*kyou wa tokubetsu na hi yo
mikake no shukujitsu yori kyuuseishu no tanjoubi
watashi-tachi wa kazari wo tsukete mushi shiyou to
suru kedo wasurecha dame yo kurisumasu no imi wo
tenshi-tachi ga watashi-tachi no negai-goto wo mushi shitara
shiawase ga kau mono dattara nanika wasurete'ru mitai
purezento ga nai to shitara dou naru ka na
*repeat
isogashii jinsei shigoto tsuki-ai bakari ki ni shite
kono jiki ni wa mina atsumete wasurete shimau no
That the day holds something special
Something holy, not superficial
So here's to Jesus Christ who saved our lives
It's something we all try to ignore
And put a wreath up on your door, oh
But here's something you should know that is for sure
Christmas must be something
Christmas must be something
Christmas must be something more
There’s gotta be more
There’s gotta be more