Impact樂隊音樂會【Move On】終於完成了
這是我們搞的Live Show之中最趕的一次,兩個月前才決定,選曲和流程都糾纏了超過一個月,除了練歌,還要兼顧聯絡場地、宣傳、票務等雜務。
但Move On這個主題,卻是幾乎一開始就定好了。
因為真的很適合這個階段的我們。
「Move On」,似乎找不到一個精準的中文詞彙去翻譯。「向前走」?還是表現不到那意境。連我們的填詞大師牛牛都直接將「Move On」填在我們的新歌裡。
雖說是因為有隊友離開而搞的最後一次Concert,但我們不想變成純自肥的Farewell Show,而是一起用音樂去探討「Move On」這課題。
要感動人先要感動自己,在選曲和準備講稿的過程裡,深深挖進自己的內心,在黑暗中尋找那些自己最害怕面對的真實感受,再篩選整理成最後分享的版本,過程中流過的淚,比你們在Li現場看見的更多。
「每次開始喜歡一些人、一個地方的時候,就是要離別的時候,這就是旅人的宿命。」
這是我當年去澳洲Working Holiday時,日記中最常出現的一句。
一個旅程,就是不斷Move On的過程,人生旅程也是一樣。
要Move On,就要學習放手、面對離別,過程或許會痛,但不向前走,就不會知道前面有甚麼風景。
關於這主題昨天已經分享過許多了,講一下昨天的實際情況。
反覆綵排過,大概能預算到所謂的「洋蔥位」在哪裡。但Live Show就是有一種神奇力量,不一樣的現場氣氛,帶動著我們不同的情緒,3場我們的「出事位」完全不同。「給十年後的IMPACT」原本就是官方洋蔥,我事前已經看了超過十次,努力令自己麻木,想不到在第2場毫無預警下被觸動當場崩潰,幸好下一首歌不用我唱。
但IMPACT這些年來,一向都是用最真實的故事和情感去感動人。
如果這是我們搞Live Show的目標,我們再一次超額完成了。
要感謝的人很多。
謝謝敏婷、Faye、莉娜、明慧、Willian、阿水、Wing Wing、Fei、Jack、Andy、Zenus、還有替我化妝的Ling、和御用填詞人牛牛。
謝謝每一個來支持我們的朋友,抱歉未能一一傾談拍照。這一次沒有打人情牌廣邀親朋,來參與的都是自發支持,很高興你們都享受我們的演出
謝謝IMPACT,可以用我們最喜歡的方式,最後瘋狂一次、熱血一次,真的無憾了。
愛你們,未來見。
IMPACT主音Linus
詢眾要求,昨天歌單
1)全因愛*
2)Medley:極速、心急人上、愛情當入樽、Sugar Baby、活著FIVA、紅蓮華、魅力移動、蝸牛、有種、Ignited
3)就是那麼喜歡你*
4)信*
5)十圓八角*
6)假使世界原來不像你預期
7)The best is yet to come
8)我們不碎
9)進退
10)青空の先へ*
11)時間的初衷
12)旅途*
13)楚歌(第二場 only)
14)聚散*
15)未來見
*IMPACT原創
#大量照片和影片整理中
#會有足本版同大家分享
#琴日有來嘅朋友不妨同我地分享下你嘅感想
同時也有9部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《夜の国》 トリル / Trill / 顫音 作詞 / Lyricist:aimerrhythm 作曲 / Composer:飛内将大 編曲 / Arranger:飛内将大、 玉井健二 歌 / Singer:Aimer 翻譯:CH(CH Music Channel) 意譯:CH(CH Music C...
「the farewell 中文」的推薦目錄:
- 關於the farewell 中文 在 Facebook 的精選貼文
- 關於the farewell 中文 在 周永鴻 台中市議員 Facebook 的最佳貼文
- 關於the farewell 中文 在 美國在台協會 AIT Facebook 的最佳貼文
- 關於the farewell 中文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答
- 關於the farewell 中文 在 AnJet Cat Youtube 的最佳解答
- 關於the farewell 中文 在 ClumsyCynthia 黃可樂 Youtube 的最佳貼文
- 關於the farewell 中文 在 [情報] 奧卡菲娜主演全華裔演員電影《The ... - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於the farewell 中文 在 影評 別告訴她:阿嬤生病你會說嗎?|金球獎最佳女主角|片 ... 的評價
- 關於the farewell 中文 在 地下電影- 【#地下短評】《#別告訴她》The Farewell - Facebook 的評價
- 關於the farewell 中文 在 [情報] 奧卡菲娜主演全華裔演員電影《The ... - PTT生活資訊討論 的評價
- 關於the farewell 中文 在 別告訴她The Farewell | Movie Rater | 電影評分| PTT - 現正上映 的評價
- 關於the farewell 中文 在 [情報] 奧卡菲娜主演全華裔演員電影《The Farewell》破美國 ... 的評價
- 關於the farewell 中文 在 [情報] 全華裔演員電影《The Farewell》破美國票房紀錄 的評價
- 關於the farewell 中文 在 the farewell線上看的影片 第1集 - YouTube 線上影音下載 的評價
the farewell 中文 在 周永鴻 台中市議員 Facebook 的最佳貼文
雖說您將離開台灣,但台灣永遠不會離開您!祝福酈英傑處長鵬程萬里!
---------------
轉載 @美國在台協會 AIT 貼文
📝酈英傑處長給台灣人民的道別信
「隨著我擔任美國在台協會處長的日子即將畫下句點,我也即將離開台灣,我想藉這個機會和大家分享,這一番歷練對我來說的意義是什麼。當我說擔任AIT處長其實是我這輩子的榮幸,也讓我得以實現長期職業生涯中的抱負與理想,這麼說一點也不為過。
我19歲時第一次離開家鄉,就是來台灣。對年輕的我來說,從那時起,台灣就成了交流與理解、探索與冒險的同義詞。台灣不僅有著讓人眼花撩亂的異鄉風情,也代表著意想不到的嶄新機會。我在這裡嘗試新奇的食物,像是水餃和臭豆腐,並且學習如何在擠滿單車和機車的大街小巷穿梭自如。一方面,我努力用我粗淺的中文,讓別人聽懂我說的話;但同時我也發現,無論走到哪裡,迎接我的都是滿滿的親切友善與熱情好客。
因此,在成為美國外交官後,能夠以台灣作為我派駐海外的第一站,真是再適合不過了。畢竟,是台灣首先點燃了我對亞洲、尤其是台灣的畢生興趣,也激發了我對跨文化理解和共享目標——也就是外交工作——的終身熱忱。此後,我也曾派駐其他地點,多數是在大中華區域,但我的台灣經歷與回憶始終常存我心。最終我能以美國駐台最高層級外交官的身分回來這裡,可說是我多年職涯的高峰。顯然,我這一生注定與台灣有著深刻的連結,或者也叫作「緣分」吧,才會讓我一次又一次不斷地回到台灣。
常有人問我,為什麼我這麼喜歡台灣。我總覺得:「答案不是很明顯嗎?」不過如果一定要我從個人與專業的角度,解釋我對台灣的喜愛與敬佩之情,我通常會提到以下幾個領域:
首先,台灣兼具活力與穩定、進步與延承、還有創新與傳統。每次回到這裡,我都對台灣社會在各個方面日新月異的進步感到驚艷不已。台灣的民主更臻成熟,經濟益加蓬勃,環境保護更受關注,藝術文化發展也生生不息。
台灣在許多最先進的科技產業上持續為全球創新樹立標竿,但與此同時,台灣的社會穩定和文化傳承依舊令人欽羨佩服。儘管生活充裕且形象良好,台灣人民卻依然謙虛樸實、平易近人。在台灣,最古老的傳統薪火相傳、歷久彌新。文化和歷史古蹟受到妥善的修復與保護;年輕人也可以學習代代相傳的書法技巧,接著再把作品秀在Instagram上。
再者,對美國來說,台灣正是共享利益與共享價值交集的典範。美台夥伴關係的重點在於確保科技發展能夠嘉惠、而非傷害我們雙方的經濟,科技突破則應被用於鞏固、而不是破壞我們的原則。美台之間自由、多元、平等及透明等共享價值,時時激勵我們努力在世界各地打造民主社會的韌性。而我們也持續尋求新的方式,為解決全球問題做出貢獻,這麼做不僅是因為能夠造福我們自己的人民,也是因為我們相信,身為21世紀敦親睦鄰的好夥伴,就是該這麼做。
最後,每當我想到台灣、以及整體美台關係,我總會想到希望、光明和成長。美台的情誼在過去40年來不斷拓展與茁壯。我相信每任處長都會同意,他們離開台灣時的美台夥伴關係,比起他們剛上任時都更上一層樓。同樣的,當我向AIT告別的那一天,我的心中將充滿肯定與成就感,因為我知道,美台夥伴關係比以往都更加深刻和強健,我也對自己能為美台關係今天亮眼的進展小有貢獻,而深感驕傲。
但是,比起這些事情,我想我更難忘的是台灣在我生命中所留下的深刻印記。我永遠會記得我在台灣度過的第一個聖誕節,還有第一個農曆新年。我永遠會記得台灣朋友的真摯與溫暖、教會同伴堅定的信仰、炎炎夏日來一碗芒果冰的沁涼、資源回收車沿街播放《給愛麗絲》的回音,還有巷弄中撲鼻而來的茉莉花香,這些都會是我畢生珍藏的美好回憶之一。我也會記得好友間的餐聚、充滿歡笑和故事的夜晚、以及一路以來我受到過的無數的善意與關懷。我更會永遠記得,是各位台灣朋友們,你們以各種不同的方式,讓我和我家人的生命更加地豐盛美好。對此,我要衷心地謝謝大家。
雖然我將離開台灣,但台灣不會離開我。」
— 美國在台協會處長 酈英傑
✅信件全文亦可至AIT官網查看:https://bit.ly/2TSkLDF
📝A Farewell Letter from AIT Director W. Brent Christensen
"As my time as AIT Director draws to a close and I prepare to leave Taiwan, I want to take this opportunity to tell you what this experience has meant to me. It is not an exaggeration to say that this has been the honor of my life and the fulfillment of a career-long aspiration.
The first time I left my hometown at age 19, it was to come to Taiwan. From that early age, Taiwan became synonymous for me with the ideas of exchange and understanding, exploration and adventure. Taiwan represented both disorienting foreignness and unexpected opportunity, as I tried new food – like shuijiaos and qiu doufu – and learned to navigate my way through streets crowded with bicycles and scooters. And struggled to make myself understood with my rudimentary Mandarin. But all the while discovering the kindness and generosity that welcomed me wherever I went.
It felt appropriate for me to serve my first tour as a U.S. diplomat in the place that first sparked in me a lifelong interest in Asia – and in Taiwan in particular – and in cross-cultural understanding and shared purpose, or in other words, diplomacy. After that, my career took me to other places, but mostly still in the China region. But the memories of my experiences in Taiwan stayed with me. And finally having the opportunity to serve as the top U.S. diplomat to Taiwan was the culmination of all the years that came before. It is clear that I have a lifelong connection to Taiwan, or “yuanfen,” that has led me to return again and again.
People often ask me why I have such a fondness for Taiwan. “Isn’t it obvious?!” I always think. But when forced to explain my affection for and professional fascination with Taiwan, I usually come back to a few themes.
First, dynamism and constancy; progress and preservation; innovation and tradition. Every time I return to Taiwan, I am immediately struck by the many ways Taiwan has advanced as a society. Taiwan’s democracy grows more mature, its economy more prosperous, its environment more cared-for, and its arts and culture more vibrant.
Taiwan’s industry continues to set the benchmark for global innovation in some of the most sophisticated technologies, but at the same time, Taiwan society is remarkable for its stability and cultural continuity. Taiwan’s people, despite their relative wealth and stature, continue to be modest and unassuming. Taiwan’s most ancient traditions are alive and well. Cultural and historic sites are restored and preserved. Young people may learn calligraphy techniques handed down for generations, but then share their work on Instagram.
Second, for the United States, Taiwan exemplifies the intersection of shared interests and shared values. Our partnership is about making sure our economies are beneficiaries rather than casualties of technological development and ensuring that technological development advances rather than undermines our principles. Our shared values of freedom, diversity, equality, and transparency inspire our efforts to build the resilience of democracies around the world. And we continue to find new ways to contribute to global problem solving, both because it benefits our own peoples and because we share the belief that this is what it means to be a good neighbor in the 21st century.
Finally, I associate Taiwan – and the broader U.S.-Taiwan relationship – with hope, promise, and growth. This friendship has expanded and flourished over the past 40 years; I believe every person who has done this job walked away knowing they left this partnership better than they found it. I will similarly leave AIT with a sense of accomplishment and success, knowing that the U.S.-Taiwan partnership is deeper and stronger than ever, and feeling immensely proud of my small role in getting us there.
But more than any of these things, I will remember the ways that Taiwan has touched me personally. I will always remember my first Christmas in Taiwan – and my first Chinese New Year. I will remember the warmth of Taiwan friendship, the faith of my fellow church members, the taste of a mango bing on a hot summer day, the echo of “Fur Elise” from the recycling truck, the fragrance of jasmine blossoms in village alleyways – these are just some of the memories I will treasure. I will remember the long dinners with dear friends, full of laughter and stories. And I will remember their many kindnesses. I will remember all the ways big and small that you, the people of Taiwan, touched my life and the lives of my family. And for that, I thank you.
I may be leaving Taiwan, but Taiwan will never leave me. "
-- AIT Director William Brent Christensen
✅Read the letter: https://bit.ly/3hUrsgw
the farewell 中文 在 美國在台協會 AIT Facebook 的最佳貼文
📝酈英傑處長給台灣人民的道別信
「隨著我擔任美國在台協會處長的日子即將畫下句點,我也即將離開台灣,我想藉這個機會和大家分享,這一番歷練對我來說的意義是什麼。當我說擔任AIT處長其實是我這輩子的榮幸,也讓我得以實現長期職業生涯中的抱負與理想,這麼說一點也不為過。
我19歲時第一次離開家鄉,就是來台灣。對年輕的我來說,從那時起,台灣就成了交流與理解、探索與冒險的同義詞。台灣不僅有著讓人眼花撩亂的異鄉風情,也代表著意想不到的嶄新機會。我在這裡嘗試新奇的食物,像是水餃和臭豆腐,並且學習如何在擠滿單車和機車的大街小巷穿梭自如。一方面,我努力用我粗淺的中文,讓別人聽懂我說的話;但同時我也發現,無論走到哪裡,迎接我的都是滿滿的親切友善與熱情好客。
因此,在成為美國外交官後,能夠以台灣作為我派駐海外的第一站,真是再適合不過了。畢竟,是台灣首先點燃了我對亞洲、尤其是台灣的畢生興趣,也激發了我對跨文化理解和共享目標——也就是外交工作——的終身熱忱。此後,我也曾派駐其他地點,多數是在大中華區域,但我的台灣經歷與回憶始終常存我心。最終我能以美國駐台最高層級外交官的身分回來這裡,可說是我多年職涯的高峰。顯然,我這一生注定與台灣有著深刻的連結,或者也叫作「緣分」吧,才會讓我一次又一次不斷地回到台灣。
常有人問我,為什麼我這麼喜歡台灣。我總覺得:「答案不是很明顯嗎?」不過如果一定要我從個人與專業的角度,解釋我對台灣的喜愛與敬佩之情,我通常會提到以下幾個領域:
首先,台灣兼具活力與穩定、進步與延承、還有創新與傳統。每次回到這裡,我都對台灣社會在各個方面日新月異的進步感到驚艷不已。台灣的民主更臻成熟,經濟益加蓬勃,環境保護更受關注,藝術文化發展也生生不息。
台灣在許多最先進的科技產業上持續為全球創新樹立標竿,但與此同時,台灣的社會穩定和文化傳承依舊令人欽羨佩服。儘管生活充裕且形象良好,台灣人民卻依然謙虛樸實、平易近人。在台灣,最古老的傳統薪火相傳、歷久彌新。文化和歷史古蹟受到妥善的修復與保護;年輕人也可以學習代代相傳的書法技巧,接著再把作品秀在Instagram上。
再者,對美國來說,台灣正是共享利益與共享價值交集的典範。美台夥伴關係的重點在於確保科技發展能夠嘉惠、而非傷害我們雙方的經濟,科技突破則應被用於鞏固、而不是破壞我們的原則。美台之間自由、多元、平等及透明等共享價值,時時激勵我們努力在世界各地打造民主社會的韌性。而我們也持續尋求新的方式,為解決全球問題做出貢獻,這麼做不僅是因為能夠造福我們自己的人民,也是因為我們相信,身為21世紀敦親睦鄰的好夥伴,就是該這麼做。
最後,每當我想到台灣、以及整體美台關係,我總會想到希望、光明和成長。美台的情誼在過去40年來不斷拓展與茁壯。我相信每任處長都會同意,他們離開台灣時的美台夥伴關係,比起他們剛上任時都更上一層樓。同樣的,當我向AIT告別的那一天,我的心中將充滿肯定與成就感,因為我知道,美台夥伴關係比以往都更加深刻和強健,我也對自己能為美台關係今天亮眼的進展小有貢獻,而深感驕傲。
但是,比起這些事情,我想我更難忘的是台灣在我生命中所留下的深刻印記。我永遠會記得我在台灣度過的第一個聖誕節,還有第一個農曆新年。我永遠會記得台灣朋友的真摯與溫暖、教會同伴堅定的信仰、炎炎夏日來一碗芒果冰的沁涼、資源回收車沿街播放《給愛麗絲》的回音,還有巷弄中撲鼻而來的茉莉花香,這些都會是我畢生珍藏的美好回憶之一。我也會記得好友間的餐聚、充滿歡笑和故事的夜晚、以及一路以來我受到過的無數的善意與關懷。我更會永遠記得,是各位台灣朋友們,你們以各種不同的方式,讓我和我家人的生命更加地豐盛美好。對此,我要衷心地謝謝大家。
雖然我將離開台灣,但台灣不會離開我。」
— 美國在台協會處長 酈英傑
✅信件全文亦可至AIT官網查看:https://bit.ly/2TSkLDF
📝A Farewell Letter from AIT Director W. Brent Christensen
"As my time as AIT Director draws to a close and I prepare to leave Taiwan, I want to take this opportunity to tell you what this experience has meant to me. It is not an exaggeration to say that this has been the honor of my life and the fulfillment of a career-long aspiration.
The first time I left my hometown at age 19, it was to come to Taiwan. From that early age, Taiwan became synonymous for me with the ideas of exchange and understanding, exploration and adventure. Taiwan represented both disorienting foreignness and unexpected opportunity, as I tried new food – like shuijiaos and qiu doufu – and learned to navigate my way through streets crowded with bicycles and scooters. And struggled to make myself understood with my rudimentary Mandarin. But all the while discovering the kindness and generosity that welcomed me wherever I went.
It felt appropriate for me to serve my first tour as a U.S. diplomat in the place that first sparked in me a lifelong interest in Asia – and in Taiwan in particular – and in cross-cultural understanding and shared purpose, or in other words, diplomacy. After that, my career took me to other places, but mostly still in the China region. But the memories of my experiences in Taiwan stayed with me. And finally having the opportunity to serve as the top U.S. diplomat to Taiwan was the culmination of all the years that came before. It is clear that I have a lifelong connection to Taiwan, or “yuanfen,” that has led me to return again and again.
People often ask me why I have such a fondness for Taiwan. “Isn’t it obvious?!” I always think. But when forced to explain my affection for and professional fascination with Taiwan, I usually come back to a few themes.
First, dynamism and constancy; progress and preservation; innovation and tradition. Every time I return to Taiwan, I am immediately struck by the many ways Taiwan has advanced as a society. Taiwan’s democracy grows more mature, its economy more prosperous, its environment more cared-for, and its arts and culture more vibrant.
Taiwan’s industry continues to set the benchmark for global innovation in some of the most sophisticated technologies, but at the same time, Taiwan society is remarkable for its stability and cultural continuity. Taiwan’s people, despite their relative wealth and stature, continue to be modest and unassuming. Taiwan’s most ancient traditions are alive and well. Cultural and historic sites are restored and preserved. Young people may learn calligraphy techniques handed down for generations, but then share their work on Instagram.
Second, for the United States, Taiwan exemplifies the intersection of shared interests and shared values. Our partnership is about making sure our economies are beneficiaries rather than casualties of technological development and ensuring that technological development advances rather than undermines our principles. Our shared values of freedom, diversity, equality, and transparency inspire our efforts to build the resilience of democracies around the world. And we continue to find new ways to contribute to global problem solving, both because it benefits our own peoples and because we share the belief that this is what it means to be a good neighbor in the 21st century.
Finally, I associate Taiwan – and the broader U.S.-Taiwan relationship – with hope, promise, and growth. This friendship has expanded and flourished over the past 40 years; I believe every person who has done this job walked away knowing they left this partnership better than they found it. I will similarly leave AIT with a sense of accomplishment and success, knowing that the U.S.-Taiwan partnership is deeper and stronger than ever, and feeling immensely proud of my small role in getting us there.
But more than any of these things, I will remember the ways that Taiwan has touched me personally. I will always remember my first Christmas in Taiwan – and my first Chinese New Year. I will remember the warmth of Taiwan friendship, the faith of my fellow church members, the taste of a mango bing on a hot summer day, the echo of “Fur Elise” from the recycling truck, the fragrance of jasmine blossoms in village alleyways – these are just some of the memories I will treasure. I will remember the long dinners with dear friends, full of laughter and stories. And I will remember their many kindnesses. I will remember all the ways big and small that you, the people of Taiwan, touched my life and the lives of my family. And for that, I thank you.
I may be leaving Taiwan, but Taiwan will never leave me. "
-- AIT Director William Brent Christensen
✅Read the letter: https://bit.ly/3hUrsgw
the farewell 中文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答
《夜の国》
トリル / Trill / 顫音
作詞 / Lyricist:aimerrhythm
作曲 / Composer:飛内将大
編曲 / Arranger:飛内将大、 玉井健二
歌 / Singer:Aimer
翻譯:CH(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: Genius Lyrics
背景 / Background - "Yuru no Kuni" scene :
https://i.imgur.com/qOHDm0q.png
上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5264734
英文翻譯 / English Translation :
https://genius.com/Genius-english-translations-aimer-trill-english-translation-lyrics
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
かすれた声のまま 消えた君は帰らないから
冷たい夜空のよう 闇の中 滲んでゆくこと
散らかったおもちゃや 吐き捨てたどろんこさえも
美しく輝く星屑を探してたんだね?
ミッドナイトにカスタネットを どうかするくらい鳴らして
It’s all rightとか いっそcryとか どうかしてるから言わないで
10日前から こんな毎日 過ごした程度で怖がって
Only oneのLonely night 眠れないまま
揺れるトレモロのように囁く言葉が
失くした記憶の灯火を そっと胸の奥で揺らめかせて
平気なんて嘘ばかりで
君は幻の翼で空に浮かんで 得意げな顔でおどける
ふいにふりしぼる その笑顔が さよならの合図なんだと わかっていた
明日になれば また この空は違って見えるかな?
大人になれば ただ 目を閉じて眠ってしまうかな?
繋がれた鎖や せわしない時計の針が
美しく輝く星屑を連れて行くんだね
交差点から高架線まで いっそライトは消し去って
It’s all rightとか いっそcryとか どうかしてるから言わないで
通り過ぎてく こんな毎日 過ごしてばっかじゃ ダメだって
Only oneのLonely night 聞こえてるかな?
君は瞬きと共に過ぎてく時間も 遠くから見てると微笑んで
夜がつきつける その明日を あの日見た絵本のように 愛していて
揺れるトレモロの夜にきらめく雫が 集めた奇跡を音にして
ずっと憧れてた 夢見ていた おやすみの合図のように
そして 思い出は二人の音を結んで 途切れないトリル奏でる
夜がつきつける その明日を あの日見た絵本のように
君を打ちつける その涙も 朝を待つ世界のように 愛していて
愛していて
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
就算用嘶啞的聲音叫喊,但早已離去的你也回不來了啊
猶如冰冷刺骨的夜晚,漸漸滲入黑夜的死寂
但不論是四處散落的玩具,亦或被吐出口的泥濘
也曾探尋著美麗又璀璨生輝的星塵吧?
午夜時分的響板們啊,請盡你們所能地響徹鳴奏吧
「已經沒事了」、「盡情哭泣吧」,讓人難受就請別再說了
自十天前開始,每日都如此虛度光陰令我感到膽怯
在這孤單的無法入睡的夜晚,徹夜未眠
夜裡紛飛著,彷彿震音般的喃喃細語
幾時曾遺落的記憶燈火,靜靜地在這內心深處搖曳渲染
你總是撒下和煦平靜的謊言安撫此心
你展著虛幻的羽翼在空中翱翔,一臉得意地作伴嬉戲
不經意地竭盡哭喊,但我知道的啊,你那強顏歡笑,正是象徵離別的信號
倘若到了明天,還能看見這片不同的天空嗎?
倘若成了大人,閉上雙眼就能夠入眠了嗎?
但緊緊相繫的鎖鏈,亦或急忙奔走的時針
仍會帶著絢麗耀眼的繁星離去吧
自十字路口到高架鐵道,索性將所有光芒都抹去吧
「已經沒事了」、「盡情哭泣吧」,讓人難受就請別再說了
總是如此虛度光陰地度過每一日可不行啊
在這孤單的形單影隻的夜晚,你能聽見嗎?
與你共度的時光轉瞬即逝,但你仍會自遙遠的彼方面帶微笑守望
「哪怕漫漫長夜迎面而來、待至明日,仍將如那一天的繪本所描繪般,深愛著你。」
夜裡搖曳著,滴滴晶瑩剔透、熠熠生輝的震音,猶如匯聚而成的奇蹟樂章
我一直憧憬著、日夜夢著那聲響,聽來彷彿告別夜晚的信號
彼此的回憶令二人的聲音緊緊相繫,響徹永不停歇的顫音合奏
「哪怕漫漫長夜迎面而來、待至明日,仍將如那一天的繪本所描繪般——」
「那簌簌滴落你面頰的淚水,仍將如靜待黎明的世界般——深愛著你。」
「深愛著你。」
英文歌詞 / English Lyrics :
My voice is still hoarse since you disappeared, never to return
Inside darkness resembling a cold night sky, tears blur my eyes
As even within scattered toys and spilled mud, I'm searching
For beautiful, shining pieces of stardust
Somehow I'm able to ring the castanets at midnight
Whether it's all right or whether I'd rather cry, I'll manage somehow, so don't tell me
Ten days ago, the thought of spending, every day like this terrified me
Only one lonely night, I'm still unable to sleep
Like a wavering tremolo, the whispered words
Make forgotten memories, as torches, gently flicker in the depths of my chest
The seeming composure is just a lie
Lifted by wings of fantasy, you float in the sky, joking with an elated expression on your face
That smile in which you put forth your entire heart, somehow, I understood it was a sign of farewell
If tomorrow comes, will this sky look different then, too?
If I grow up, will I be able to fall asleep just by closing my eyes?
The chains linking us together, and the rushing hand of the clock
Are taking away with them the beautifully shining stardust
From the intersection to the overhead train, I'd rather the light wipe it all away
Whether it's all right or whether I'd rather cry, I'll manage somehow, so don't tell me
Though day after day passes, I can't just spend each one like this
Only one lonely night, will you be able to hear me?
You're in the twinkling of the stars as well as the past we shared, watching over me from afar and smiling
"When night confronts you in the coming days, like in those picture books we read back then, I'll always love you"
In the night with a wavering tremolo, the sparkling droplets. Cause the gathered miracles to let out a sound
Forever full of longing, I fell into dreams, as if it were a sign of farewell
Then, our memories tie our sounds together, playing a trill that will never come to an end
"When night confronts you in the coming days, like in the picture books we read back then"
"Even those tears which drip heavily from you now. just like a world waiting for morning, I'll always love all of you"
"I'll always love all of you"
the farewell 中文 在 AnJet Cat Youtube 的最佳解答
中文歌詞 (根據官方原譯校正):
來吧, 我的一眾男孩女孩們
我們將一同闖蕩虛空
別過母親的雙手, 踏上旅程
我們向著旭日啟航
直至船歸遠方
我們將一同沉睡於寒凜深處
沉睡於深處的姊妹們呀
我們正航向無風之地
是呀, 我們都將被拉入深淵
一同沉睡於寒凜深處
沉睡於寒凜深處
我們的航船
只屬強悍與敏捷之士
我們速速卸貨並繼續路途
要為了生計而奔馳
否則下場生不如死
當你沉睡於寒凜深處
沉睡於深處的姊妹們呀
我們正航向無風之地
是呀, 我們都將被拉入深淵
一同沉睡於寒凜深處
沉睡於寒凜深處
據說有一位高高在上的男人
他的眼神彷若惡魔化身
還擁有著一隻黃金手
他能傷害你, 亦能擁抱你
他能踢開你, 也能撫慰你
當你沉睡於寒凜深處
沉睡於深處的姊妹們呀
我們正航向無風之地
是呀, 我們都將被拉入深淵
一同沉睡於寒凜深處
沉睡於寒凜深處
噢, 如此聰慧真誠的姊妹們呀
當我氣數將盡之時
妳是否會讓我躺在 Granum冠幣堆上
好讓我沉睡於寒凜深處
沉睡於寒凜深處
沉睡於深處的姊妹們呀
我們正航向無風之地
是呀, 我們都將被拉入深淵
一同沉睡於寒凜深處
沉睡於深處的姊妹們呀
我們正航向無風之地
是呀, 我們都將被拉入深淵
一同沉睡於寒凜深處
一同沉睡於寒凜深處
沉睡於寒凜深處
英文歌詞:
So it's into the Void
Now me girls and me boys
From Mother's hands we go
We'll be be sailing to the sun
Till the voyage is done
Then we'll be sleeping in the cold below
Sisters! Below, below
We're going where the winds don't blow
Yes we're all bound down
To the deep and we'll be
Sleeping in the cold below, below
Sleeping in the cold below
Our sailing ship
Is for the hard and the quick
We roll our load and go
There's a living to be made
Or there's Hell to pay
When you're sleeping in the cold below
Sisters! Below, below
We're going where the winds don't blow
Yes we're all bound down
To the deep and we'll be
Sleeping in the cold below, below
Sleeping in the cold below
There's a man on high
With the Devil in his eye
And a golden hand, I'm told
It can hurt you, it can hold you
He can kick you or console you
When you're sleeping in the cold below
Sisters! Below, below
We're going where the winds don't blow
Yes we're all bound down
To the deep and we'll be
Sleeping in the cold below, below
Sleeping in the cold below
Oh Sisters you
So wise and true
When it's my time to go
Won't you lay me down
Under Granum Crowns
And I'll be sleeping in the cold below
Sisters! Below, below
We're going where the winds don't blow
Yes we're all bound down
To the deep and we'll be
Sleeping in the cold below, below
Sleeping in the cold below
Today we sail
On the Solar Rail
For there's much we just don't know
So farewell with a kiss
Then it's fast for the mist
Till we're sleeping in the cold below
詞/曲: Keith Power, Alan Doyle, Digital Extremes
歌手: Damhnait Doyle
安傑貓的聊天窩(Discord)
https://discord.gg/HtUQAxf
FB粉絲團:
https://www.facebook.com/AnJetCat
the farewell 中文 在 ClumsyCynthia 黃可樂 Youtube 的最佳貼文
這次嘗試了跟之前不太一樣的方式拍VLOG
希望大家還喜歡:)
一個人的自炊人生 其實蠻棒的
#FoodDiary #CookingASMR
▼ You can also find me here!
▴▴▴▴▴▴▴▴▴▴▴▴▴▴▴▴▴▴▴▴▴▴▴
» Instagram: https://bit.ly/2QRx52C
» Drawing Instagram: https://bit.ly/2xrpUY2
» Facebook: https://bit.ly/3bv7tQQ
» Second channel: https://bit.ly/2QPFNyj
✂ - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
▼ Cynthia 私心推薦影片 | Recommended Videos
» 美國V.S.台灣工作經驗談:https://bit.ly/2HsCuWT
» 遠距日常:給男友的一週年驚喜!https://bit.ly/2JJB3IQ
» 畢業季!名校光環下的甘苦談 https://bit.ly/2LUh7zx
» 25件我在25歲學到的事 http://bit.ly/2WHCiut
» 香港崩潰一週VLOG http://bit.ly/2Q2VVe0
» 我的八坪香港公寓開箱 http://bit.ly/30g9kUM
» 一個人去香港迪士尼 http://bit.ly/32ZRRjx
» 加入香港芭蕾舞團?! http://bit.ly/2QwAW5J
▼ Cynthia的觀眾福利? | Some FREE BONUS!
YesStyle //
YT訂閱者折扣碼【CYNTHIAHUANG10】
⇢ 全單9折
⇢ 滿49美金可用
⇢ 一個ID可以用一次
**可到中文版網頁下單~
(https://www.yesstyle.com/zh_CN/women.html)
Artlist //
http://bit.ly/2ky4ked (此為affiliated link, 大家可以多獲得2個月的訂閱!)
▼ 關於我 | About Me
我是Cynthia 黃可樂,正值年過20半的尷尬年紀
歡迎來到我在網路上的cozy角落
If no one has told you this yet, you’re beautiful :)
▼ What I use 拍攝相關
» 相機: Canon M50
» 剪輯軟體: Final Cut Pro X
» Ending Music: Eric Reprid, Basement - https://thmatc.co/?l=15C8AAFF
» LOGO設計:writehanded2.0 - https://bit.ly/2wLIObQ
» Music used:
Music by Mindy Gledhill - Bring Me Close - https://thmatc.co/?l=130A3A5F
Song : 샛별 - if / Music provided by 샛별 / https://youtu.be/18G5crDFBTY
Elijah Who - Warm Feeling - https://www.youtube.com/watch?v=r4UXsfF3TZA
Close To You- The Carpenters (ukulele cover) by Reneé Dominique - https://www.youtube.com/watch?v=DLfVL9UN1sc
샛별 - SOSO [ daily / cute / bgm ] - https://www.youtube.com/watch?v=i-XtdTSC2fI
Coffee up by Anthony Lazaro (Artist)
Music by Madeline Lauer - Breakfast - https://thmatc.co/?l=77680B83
Music by Coolin Cal - Heart - https://thmatc.co/?l=6BB7923F
Farewell by Maya Belsitzman
Music by Eric Reprid - Basement - https://thmatc.co/?l=15C8AAFF
▼ key words 關鍵字
▴▴▴▴▴▴▴▴▴▴▴▴▴▴▴▴▴▴▴▴▴▴▴
黃可樂 生活vlog 留學 美國留學 美國工作簽證
美國找工作 美國求職 H1B 找工作 實習 面試 美國簽證
Cynthia 台灣 美國留學生 遠距離 日本 大阪 台灣 情侶
柏克萊大學 加州大學 柏克萊分校 UC Berkeley 經濟系
畢業季 畢業生 校園 校園傳說 留學心得 class of 2018
vlog 旅遊 旅遊日記 旅遊筆記 Travel vlogs diary spotify
香港工作 香港生活 Hong Kong HK Weekly VLOG
▼ Disclaimer:
▴▴▴▴▴▴▴▴▴▴▴▴▴▴▴▴▴▴▴▴▴▴▴
**This is not a sponsored video
**This video is sponsored by
**This video is partially sponsored by
the farewell 中文 在 地下電影- 【#地下短評】《#別告訴她》The Farewell - Facebook 的推薦與評價
地下短評】《#別告訴她》The Farewell 《別告訴她》是「聰明」、「取巧」的, ... 部份移民父母並無強調「不能忘本」PUSH孩子學中文,回家鄉才能跟老一輩家人跟親戚 ... ... <看更多>
the farewell 中文 在 [情報] 奧卡菲娜主演全華裔演員電影《The ... - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
美國的華裔演員主演電影《The Farewell》美國上映創票房紀錄!
《The Farewell》為中國裔美國女導演「王子逸(Lulu Wang)」編導的最新電影,今年在
日舞影展首映後就獲得滿堂彩,且由 A24 買下了美國的發行權,於 7 月 12 日正式上映
。
根據外媒數字統計,《The Farewell》於上週末僅在美國四家電影院上映,總共取得了 $3
51,330 美元的票房佳績,平均單廳票房為 $87,833 美元,打破了漫威超級英雄大片今年
的單廳票房紀錄 $76,601,成為今年首週末單廳票房最高的電影作品。
有趣的是,其中上映的一家電影院 AMC Lincoln Square 因停電取消了放映,但仍然開出
了破紀錄的好票房。
此外還破了另一項北美電影票房紀錄,也就是以非英語為主的電影有史以來最高的首週末
單廳票房紀錄。(電影中混雜英語和中文,但中文為主)
《The Farewell》是一部以近全華裔演員演出的電影,背景也設定在中國。描述一位生長
在紐約的中國裔女孩 Billi 因得知居住在中國的奶奶罹患了癌症而前往她不熟悉的中國見
奶奶最後一面。然而在中國的家族不打算告知奶奶這個噩耗,而決定假借一場婚禮讓海外
的親戚們能夠回到中國,但是 Billi 卻認為奶奶有權利知道真實的病情讓他可以說再見。
這是一部改編自導演王子逸的親身「謊言」經歷。
演員方面,由近年來因為《瘋狂亞洲富豪》和《瞞天過海:八面玲瓏》快速在美國影壇崛
起的亞裔女演員 Awkwafina 主演,而她本身即為中韓混血的美國人。其他則有有多位華裔
與中國演員參演,包括飾演奶奶的《知否?知否?應是綠肥紅瘦》資深中國演員「趙淑珍
」、曾演出《異星入境》且剛在真人版《花木蘭》中因為太像中國領導人而引起話題的「
馬志」、電視劇《羅家》女演員「林曉杰」等人。
《The Farewell》在日舞影展首映後可說是好評爆棚,目前在爛番茄上的 90 則評論拿下
100% 的新鮮度,此外 Awkwafina 的演技更是備受讚譽(儘管中文似乎不是那麼流利),
甚至有不小的奧斯卡呼聲,電影本身也是如此。
雖然 A24 將《The Farewell》排在暑假檔期,但這一兩年亞裔演員與電影在美國影壇有逐
漸受到重視的趨勢,以以往 A24 擅長的獎季操作,要挑戰明年奧斯卡也不無可能。
電影預告:https://youtu.be/RofpAjqwMa8
《The Farewell》目前台灣尚未有相關片商代理消息QQ,超想看這部QQ
---
導演王子逸目前也已經開始籌備下一部電影,將會是一部科幻作品,改編自小說《Childre
n of the New World》,且同樣將由《The Farewell》的製作公司 Big Beach Films 操刀
。(曾製作過《小太陽的願望》和《愛侶》)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.127.164.178 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1563166725.A.A6A.html
※ 編輯: qpr322 (59.127.164.178 臺灣), 07/15/2019 13:00:40
A24 以新公司來說這幾年的操作已經是很厲害了吧~雖然去年砸鍋。
※ 編輯: qpr322 (59.127.164.178 臺灣), 07/15/2019 13:02:32
... <看更多>